الأحد 19 مايو 2024 الموافق 11 ذو القعدة 1445
رئيس التحرير
حازم عادل
أخبار

"الترجمة المؤسسية: منظمة الأمم المتحدة نموذجا".. ندوة علمية بألسن عين شمس

الأربعاء 09/ديسمبر/2020 - 09:51 ص
جانب من الحدث
جانب من الحدث

نظم قطاع الدراسات العليا بكلية الألسن بجامعة عين شمس، ندوة علمية بعنوان "الترجمة المؤسسية: منظمة الأمم المتحدة نموذجا"، تحت رعاية الدكتور محمود المتيني رئيس الجامعة، الدكتور أيمن صالح نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا و البحوث، الدكتورة سلوى رشاد عميد الكلية، وإشراف الدكتور أشرف عطية وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث،حاضر فيها الدكتور ياسر شداد خبير الترجمة بالأمم المتحدة والمحاضر بجامعة جنيف، بحضور لفيف من أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة والطلاب.

وأكدت الدكتورة سلوى رشاد عميد الكلية، في كلمتها إلى أن الكلية تولي اهتماما كبيرا لعملية إعداد مترجم عالي الكفاءة من حيث تطوير البنية التحتية التعليمية وتطوير اللوائح الدراسية بما يخدم المستجدات في سوق العمل على المستوى المحلي والدولي.

ونوهت إلى تدشين برنامج جديد هذا العام في الترجمة على مستوى الدراسات العليا وهو برنامج الترجمة التحريرية والفورية وتكنولوجيا الترجمة الذي يقدم مستوى أعلى في تخصصات الترجمة مقارنة بالبرامج التقليدية إضافة إلى بدء تفعيل برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الروسية على مستوى الليسانس إلى جانب برامج الترجمة في أقسام اللغات الإنجليزية والفرنسية والصينية والاستعداد لفتح برامج جديدة لدراسة الترجمة بأقسام اللغات الألمانية والإسبانية والإيطالية.

واستهل الدكتور ياسر شداد الندوة بالحديث عن دور كلية الألسن وأساتذتها في اعتماد اللغة العربية كلغة أساسية بالأمم المتحدة في سبعينيات القرن الماضي ونشاط أبناءها المعاصرين في أعمال الترجمة بمختلف مؤسسات المنظمة الدولية. وتناولت الندوة عددا من المحاور المتعلقة بالترجمة في الأمم المتحدة وخاصة صعوبات الترجمة والسمات التي يجب أن يتحلى بها المترجم في الأمم المتحدة.

وأشار شداد  إلى ضرورة المام المرشح للعمل في الترجمة بالأمم المتحدة بمختلف المعارف وأن يكون مطلعا وقارئا في مختلف مجالات الحياة .


وشدد على ضرورة اجادة المتقدم للعمل مترجما بالأمم المتحدة للغة العربية الفصحى ومن ثم يجب على الطالب أن يهتم أثناء دراسته بمعرفة قواعد اللغة العربية وأن يعتاد التحدث باللغة الفصحي لكي تزداد فرص نجاحه في مسابقات التوظيف بمؤسسات الأمم المتحدة المختلفة.

ومن ناحية أخرى أشار الدكتور أشرف عطية، إلى أن قطاع الدراسات العليا بالكلية يستهدف من وراء مثل هذه الندوات تعريف الطالب بالرموز الناجحة والبارزة في مختلف التخصصات وإكسابهم المعارف والمهارات الضرورية لهم في سوق العمل خاصة في مجال الترجمة والتي يأتي في إطارها تنظيم القطاع لعدد من الورش التدريبية والندوات بالتعاون مع إدارة الترجمة بالأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك.

وشهدت اللجنة تفاعلا كبيرا من جانب الطلاب وأعضاء هيئة التدريس المشاركين الذين طرحوا العديد من الأسئلة حول آليات الترشح للعمل بمجال الترجمة في الأمم  المتحدة وطبيعة الاختبارات التي تجرى للمتقدمين.